Nu-ți este ție hărăzit
(de Rabindranath Tagore)
nu-ți este ție hărăzit
să faci bobocul verde să-nflorească.
oricât l-ai scutura și l-ai lovi
nu-i în puterile tale
să-l faci să dea petale.
atingerea-ți murdară-l pângări.
îi smulgi petalele, și i le spulberi
fărâme le strivești în pulberi.
ah ! nu-ți este ție hărăzit
să faci bobocul verde să-nflorească
cel care poate sa-l deschidă
o face-atât de simplu !
i-aruncă o privire pe sub gene
și mustul vieții se pornește-n vene.
la suflul ăsta floarea-și scoate
aripile la vânt, vâslind din toate.
culori s-aprind ca dorul inimii curate
și o mireasă își destaină
dulcea-i taină.
cel care poate sa-l deschidă
o face atât de simplu.
Traducere de George Dan
(de Rabindranath Tagore)
nu-ți este ție hărăzit
să faci bobocul verde să-nflorească.
oricât l-ai scutura și l-ai lovi
nu-i în puterile tale
să-l faci să dea petale.
atingerea-ți murdară-l pângări.
îi smulgi petalele, și i le spulberi
fărâme le strivești în pulberi.
ah ! nu-ți este ție hărăzit
să faci bobocul verde să-nflorească
cel care poate sa-l deschidă
o face-atât de simplu !
i-aruncă o privire pe sub gene
și mustul vieții se pornește-n vene.
la suflul ăsta floarea-și scoate
aripile la vânt, vâslind din toate.
culori s-aprind ca dorul inimii curate
și o mireasă își destaină
dulcea-i taină.
cel care poate sa-l deschidă
o face atât de simplu.
Traducere de George Dan